Paroles : Yoram Teharlev - יורם טהרלב
Musique : Nachum Hayman - נחצ'ה היימן
Chorégraphie : Ashriel Yoav - 1963
Musique : Nachum Hayman - נחצ'ה היימן
Chorégraphie : Ashriel Yoav - 1963
ריח תפוח אודם שני
שובי ציפורת על כנף הרוח
כבר בגני פתח הסמדר
בושם לימור ניצת התפוח
גשם הלך וחורף עבר.
הו מי יביא לך זו האיגרת
מי יישאך כלה אל גני
קן לך אבנה על בד וצמרת
ריח תפוח אודם שני.
בואי נא בואי צביית החמד
בגד של טל לבשו השדות
כבר האדימה לנו השמש
ובגביענו יין אדום.
הו מי יטוס ידאה בשמיים
מי לך יביא בשורת האביב
מי יישאך כלה על כנפיים
מי אל גני אותך מי ישיב.
שובי נא שובי כי תם החורף
שחר חדש הקיץ הביא
שובי אלי קינך הציפורת
שובי צבייה אל ערש הצבי.
הו מי יביא לך זו האיגרת...
שובי ציפורת על כנף הרוח
כבר בגני פתח הסמדר
בושם לימור ניצת התפוח
גשם הלך וחורף עבר.
הו מי יביא לך זו האיגרת
מי יישאך כלה אל גני
קן לך אבנה על בד וצמרת
ריח תפוח אודם שני.
בואי נא בואי צביית החמד
בגד של טל לבשו השדות
כבר האדימה לנו השמש
ובגביענו יין אדום.
הו מי יטוס ידאה בשמיים
מי לך יביא בשורת האביב
מי יישאך כלה על כנפיים
מי אל גני אותך מי ישיב.
שובי נא שובי כי תם החורף
שחר חדש הקיץ הביא
שובי אלי קינך הציפורת
שובי צבייה אל ערש הצבי.
הו מי יביא לך זו האיגרת...
Reiach tapuach
Shuvi tziporet al k'naf haru'ach
Kvar begani patach hasemadar
Bosem limor nitzat hatapu'ach
Geshem halach vechoref avar.
O mi yavi lach zo ha'igeret
Mi yisa'ech kalah el gani
Ken lach evneh al bad vetzameret
Reiach tapuach odem shani.
Boi na boi tz'viyat hachemed
Beged shel tal lavshu hasadot
Kvar he'edimah lanu hashemesh
Ubigvie'nu yayin adom.
O mi yatos yid'eh bashamaim
Mi lach yavi b'surat ha'aviv
Mi yisa'ech kalah al k'nafaim
Mi el gani otach mi yashiv.
Shuv na shuvi ki tam hachoref
Shachar chadash hakayitz hevi
Shuvi elai kinech hatziporet
Shuvi tz'viyah el eres hatzavi.
O mi yavi lach zo ha'igeret...
Shuvi tziporet al k'naf haru'ach
Kvar begani patach hasemadar
Bosem limor nitzat hatapu'ach
Geshem halach vechoref avar.
O mi yavi lach zo ha'igeret
Mi yisa'ech kalah el gani
Ken lach evneh al bad vetzameret
Reiach tapuach odem shani.
Boi na boi tz'viyat hachemed
Beged shel tal lavshu hasadot
Kvar he'edimah lanu hashemesh
Ubigvie'nu yayin adom.
O mi yatos yid'eh bashamaim
Mi lach yavi b'surat ha'aviv
Mi yisa'ech kalah al k'nafaim
Mi el gani otach mi yashiv.
Shuv na shuvi ki tam hachoref
Shachar chadash hakayitz hevi
Shuvi elai kinech hatziporet
Shuvi tz'viyah el eres hatzavi.
O mi yavi lach zo ha'igeret...
Le parfum de la pomme
Reviens, oiselle, sur les ailes du vent,
Déjà, dans mon jardin, le bourgeon s’est ouvert.
Parfum du citron, bourgeon de la pomme,
La pluie est venue, l’hiver est terminé.
Oh, qui t’apportera cette lettre ?
Qui te portera, fiancée, vers mon jardin ?
Je te construirai un nid sur les branches de la cime,
Parfum de pomme rouge écarlate.
Viens, je t’en prie, viens, biche gracieuse,
Les champs se sont vêtus d’un manteau de rosée,
Déjà le soleil rougit pour nous
Et le vin est rouge dans notre coupe.
Oh qui volera, planera dans le ciel ?
Qui t’apportera le message du printemps ?
Qui te portera, fiancée, sur des ailes ?
Qui te ramènera vers mon jardin ?
Reviens, je t’en prie, car l’hiver est fini,
L’été a apporté une aube nouvelle,
Reviens vers moi, ton nid, oiselle.
Reviens gazelle, vers le lit du cerf.
Oh, qui t’apportera cette lettre ?...
Reviens, oiselle, sur les ailes du vent,
Déjà, dans mon jardin, le bourgeon s’est ouvert.
Parfum du citron, bourgeon de la pomme,
La pluie est venue, l’hiver est terminé.
Oh, qui t’apportera cette lettre ?
Qui te portera, fiancée, vers mon jardin ?
Je te construirai un nid sur les branches de la cime,
Parfum de pomme rouge écarlate.
Viens, je t’en prie, viens, biche gracieuse,
Les champs se sont vêtus d’un manteau de rosée,
Déjà le soleil rougit pour nous
Et le vin est rouge dans notre coupe.
Oh qui volera, planera dans le ciel ?
Qui t’apportera le message du printemps ?
Qui te portera, fiancée, sur des ailes ?
Qui te ramènera vers mon jardin ?
Reviens, je t’en prie, car l’hiver est fini,
L’été a apporté une aube nouvelle,
Reviens vers moi, ton nid, oiselle.
Reviens gazelle, vers le lit du cerf.
Oh, qui t’apportera cette lettre ?...
Danse en couples
Laisser une réponse