Paroles : hebreu: Naomi Shemer /yiddish : Itzik Manger
Musique : Shmuel Fischer
Chorégraphie : Maryuma Yaakov - 1983
Musique : Shmuel Fischer
Chorégraphie : Maryuma Yaakov - 1983
על הדרך עץ עומד
על הדרך עץ עומד צמרתו תשוח,
עזבוהו ציפוריו לאנחות הרוח.
אל דרום ומערב ואולי מזרחה,
רק הרוח תלטף צמרתו ששחה.
אל אימי אני אומר: "נא הקשיבי, אמא,
אף אני ציפור אהיה וכנף ארימה.
אל העץ אעופה לי, לא אנוד ממנו,
אצייץ לו שיר עליז ואנחמנו"
ים טרי טרי טרי -
טרי טרי טי
אז אימי מוחה דימעה, "בן יקיר, הבן לי,
אל תעוף לבד בקור שמא תצטנן לי".
-"אל תבכי, אימי, חבל על מאור עינייך,
כך וכך אהיה ציפור ואפרוש כנפיים".
סחה אמא ובוכה, - "איציק, אוצרי לי,
לפחות קח בגד חם שתהיה בריא לי.
ערדליים שתנעל, קשור צעיף על עורף,
אויה לי ואללי כה קשה החורף".
ים טרי טרי טרי -
טרי טרי טי
גופיה חמה תילבש אל נא תיתפרחח,
או חלילה בין מתים תבוא להתארח'.
כמה לי קשה עכשיו איך כנף ארימה,
מה קלה היא הציפור מה כבד לב אמא.
אז בעצב אחייך אמא אל עינייך,
לא נתנה אהבתך לי לפרוש כנפיים.
על הדרך עץ עומד צמרתו תשוח,
עזבוהו ציפוריו לאנחות הרוח.
ים טרי טרי טרי
טרי טרי טי
על הדרך עץ עומד צמרתו תשוח,
עזבוהו ציפוריו לאנחות הרוח.
אל דרום ומערב ואולי מזרחה,
רק הרוח תלטף צמרתו ששחה.
אל אימי אני אומר: "נא הקשיבי, אמא,
אף אני ציפור אהיה וכנף ארימה.
אל העץ אעופה לי, לא אנוד ממנו,
אצייץ לו שיר עליז ואנחמנו"
ים טרי טרי טרי -
טרי טרי טי
אז אימי מוחה דימעה, "בן יקיר, הבן לי,
אל תעוף לבד בקור שמא תצטנן לי".
-"אל תבכי, אימי, חבל על מאור עינייך,
כך וכך אהיה ציפור ואפרוש כנפיים".
סחה אמא ובוכה, - "איציק, אוצרי לי,
לפחות קח בגד חם שתהיה בריא לי.
ערדליים שתנעל, קשור צעיף על עורף,
אויה לי ואללי כה קשה החורף".
ים טרי טרי טרי -
טרי טרי טי
גופיה חמה תילבש אל נא תיתפרחח,
או חלילה בין מתים תבוא להתארח'.
כמה לי קשה עכשיו איך כנף ארימה,
מה קלה היא הציפור מה כבד לב אמא.
אז בעצב אחייך אמא אל עינייך,
לא נתנה אהבתך לי לפרוש כנפיים.
על הדרך עץ עומד צמרתו תשוח,
עזבוהו ציפוריו לאנחות הרוח.
ים טרי טרי טרי
טרי טרי טי
Al haderech etz omed
Al haderech etz omed tzamarto tashu'ach ,
azavuhu tziporav le'anchot haru'ach.
El darom uma'arav ve'ulai mizrachah,
rak haru'ach telatef tzamarto sheshachah.
El imi ani omer: na hak'shivi/shim'i li, ima,
af ani tzipor ehye vechanaf arimah.
El ha'etz a'ufah li, lo anod mimenu,
atzayetz lo shir aliz va'anachamehu."
Yam tari tari - tari tari,
tari tari tari - tari tari tar. x2
Az imi mochah/bochah dim'ah: "ben yakir haben li,
al ta'uf levad bakor shema titz'tanen li"
"Al tiv'ki, imi, chaval al me'or einaich
kach vachach ehyeh tzipor ve'efros knafaim"
Sachah ima uvochah: "Itzik, otzari li
lefachot kach beged cham shetihyeh bari li.
Ardalaim shetin'al, k'shor tza'if al oref -
oya li ve'alelai, ko kasheh hachoref."
Yam tari...
"Gufiyah chamah til'bash, al na titparche'ach,
o chalilah bein metim tavo lehitare'ach"
Kamah li kasheh achshav, ech kanaf arimah?
Mah kalah hi hatzipor, mah kaved lev ima.
Az be'etzev achayech, ima, el einaich
Lo nat'nah ahavatech li lif'ros k'nafaim.
Al haderech etz omed, tzamarto tashu'ach
azavuhu tziporav le'anchot haru'ach .
Yam tari...
Al haderech etz omed tzamarto tashu'ach ,
azavuhu tziporav le'anchot haru'ach.
El darom uma'arav ve'ulai mizrachah,
rak haru'ach telatef tzamarto sheshachah.
El imi ani omer: na hak'shivi/shim'i li, ima,
af ani tzipor ehye vechanaf arimah.
El ha'etz a'ufah li, lo anod mimenu,
atzayetz lo shir aliz va'anachamehu."
Yam tari tari - tari tari,
tari tari tari - tari tari tar. x2
Az imi mochah/bochah dim'ah: "ben yakir haben li,
al ta'uf levad bakor shema titz'tanen li"
"Al tiv'ki, imi, chaval al me'or einaich
kach vachach ehyeh tzipor ve'efros knafaim"
Sachah ima uvochah: "Itzik, otzari li
lefachot kach beged cham shetihyeh bari li.
Ardalaim shetin'al, k'shor tza'if al oref -
oya li ve'alelai, ko kasheh hachoref."
Yam tari...
"Gufiyah chamah til'bash, al na titparche'ach,
o chalilah bein metim tavo lehitare'ach"
Kamah li kasheh achshav, ech kanaf arimah?
Mah kalah hi hatzipor, mah kaved lev ima.
Az be'etzev achayech, ima, el einaich
Lo nat'nah ahavatech li lif'ros k'nafaim.
Al haderech etz omed, tzamarto tashu'ach
azavuhu tziporav le'anchot haru'ach .
Yam tari...
Sur le chemin un arbre se dresse
Le chant de l’arbre
Sur le chemin, un arbre se dresse, sa cime est courbée.
Ses oiseaux l’ont quitté pour les murmures du vent,
Vers le sud, ou l’occident ou peut-être l’orient ?
Seul le vent caresse sa cime qui se courbe.
Je dis à ma mère : « Je t’en prie, écoute-moi, maman,
Si j’étais un oiseau, je lèverai mes ailes
Je m’envolerai vers l’arbre, je n’errerai pas loin de lui,
Je gazouillerai un chant joyeux et je le consolerai.
Yam tari tari - tari tari,
tari tari tari - tari tari tar. x2
Alors ma mère essuie une larme : « Fils chéri, mon fils,
Ne t’envole pas seul dans le froid, de crainte de t’enrhumer. »
« Ne pleure pas, Maman, c’est dommage pour la lumière de tes yeux,
Ainsi, je serai un oiseau et je déploierai mes ailes. »
Maman parla et pleura : « Itzik, mon trésor,
Au moins prends un vêtement chaud pour être en bonne santé.
Des couvre-chaussures que tu fermeras, attache une écharpe au cou –
Hélas et malheur à moi, l’hiver est si dur ! »
Yam tari…
Revêts-toi de ce gilet chaud, de grâce, ne te conduis pas comme un voyou,
Ou à Dieu ne plaise, tu iras habiter parmi les morts. »
Comme c’est difficile pour moi maintenant, comment lever mes ailes ?
Comme l’oiseau est léger, comme le cœur de ma mère est lourd.
Alors tristement je sourirai, maman, vers ton regard,
Ton amour ne m’a pas permis de déployer mes ailes.
Sur le chemin, un arbre se dresse, sa cime est courbée.
Ses oiseaux l’ont quitté pour les murmures du vent.
Le chant de l’arbre
Sur le chemin, un arbre se dresse, sa cime est courbée.
Ses oiseaux l’ont quitté pour les murmures du vent,
Vers le sud, ou l’occident ou peut-être l’orient ?
Seul le vent caresse sa cime qui se courbe.
Je dis à ma mère : « Je t’en prie, écoute-moi, maman,
Si j’étais un oiseau, je lèverai mes ailes
Je m’envolerai vers l’arbre, je n’errerai pas loin de lui,
Je gazouillerai un chant joyeux et je le consolerai.
Yam tari tari - tari tari,
tari tari tari - tari tari tar. x2
Alors ma mère essuie une larme : « Fils chéri, mon fils,
Ne t’envole pas seul dans le froid, de crainte de t’enrhumer. »
« Ne pleure pas, Maman, c’est dommage pour la lumière de tes yeux,
Ainsi, je serai un oiseau et je déploierai mes ailes. »
Maman parla et pleura : « Itzik, mon trésor,
Au moins prends un vêtement chaud pour être en bonne santé.
Des couvre-chaussures que tu fermeras, attache une écharpe au cou –
Hélas et malheur à moi, l’hiver est si dur ! »
Yam tari…
Revêts-toi de ce gilet chaud, de grâce, ne te conduis pas comme un voyou,
Ou à Dieu ne plaise, tu iras habiter parmi les morts. »
Comme c’est difficile pour moi maintenant, comment lever mes ailes ?
Comme l’oiseau est léger, comme le cœur de ma mère est lourd.
Alors tristement je sourirai, maman, vers ton regard,
Ton amour ne m’a pas permis de déployer mes ailes.
Sur le chemin, un arbre se dresse, sa cime est courbée.
Ses oiseaux l’ont quitté pour les murmures du vent.
1ère partie - Sur le cercle dans le sens de la marche SCAM
Pas de valse à D, un pas
Balance D, G, tcherkessia 2 fois
Pas de valse D, mayim devant derrière, tourne, tcherkessia
2ème partie
Vers le centre : valse à D, valse à G en tournant (arabesque du bras)
Tcherkessia à G, tcherkessia à D
Vers l’extérieur : valse à D, valse à G en tournant (arabesque du bras)
Tcherkessia à G, tcherkessia à D
3ème partie
Sur la diagonale : 3 petits pas à D, le 4ième suspendu, tcherkessia à D
3 petits pas à G, le 4ième suspendu, tcherkessia à G
Tcherkessia à D, tcherkessia à G
Ouvre, snap, tourne, balance D G
4ème partie – x 2
Vers la G : 10 pas latéraux en croisant D devant G. (Ecarte G, croise D)
Balance D, G.
Pas de valse à D, un pas
Balance D, G, tcherkessia 2 fois
Pas de valse D, mayim devant derrière, tourne, tcherkessia
2ème partie
Vers le centre : valse à D, valse à G en tournant (arabesque du bras)
Tcherkessia à G, tcherkessia à D
Vers l’extérieur : valse à D, valse à G en tournant (arabesque du bras)
Tcherkessia à G, tcherkessia à D
3ème partie
Sur la diagonale : 3 petits pas à D, le 4ième suspendu, tcherkessia à D
3 petits pas à G, le 4ième suspendu, tcherkessia à G
Tcherkessia à D, tcherkessia à G
Ouvre, snap, tourne, balance D G
4ème partie – x 2
Vers la G : 10 pas latéraux en croisant D devant G. (Ecarte G, croise D)
Balance D, G.